|
E-mail: |
Testimony@Capitol.hawaii.gov |
| TO:
|
Sen. Rosalyn
Baker, Chair; Sen. Shan S. Tsutsui, Vice-chair; Senate
Committee on Ways and Means |
|
FROM: |
National
Association of Judiciary Interpreters & Translators |
|
HEARING: |
February 22,
2007; 9:30 a.m., Rm. 211 |
| RE:
|
SUPPORT FOR SB
625, Relating to Court Interpreters |
The National Association of
Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), founded in 1978, is
the only nationwide organization of active court interpreters.
Current membership stands at 1100 and includes state and federal
court interpreters of many languages.
We include among our stated purposes: a) to advocate training and
certification of interpreters through competent and reliable
methodologies, b) to promote professional standards of performance
and integrity, and c) to advance the highest quality services.
NAJIT’s membership supports certification as an objective,
science-based method of testing to ensure that court interpreters
meet minimum standards of competence. General consensus in the field
holds that testing is an essential step to guaranteeing the
provision of competent, cost-effective court interpreter services.
These services are fundamental to equal access to the courts and
linguistic due process for the deaf and Limited English Proficient (LEP)
individuals.
We agree with the publication of the National Center for State
Courts (NCSC) Consortium for State Court Interpreter Certification:
“Court Interpretation: Model Guides for Policy and Practice in the
State Courts,” which states “To address the causes of problems with
court interpreting, comprehensive, statewide mechanisms and
procedures need to be formalized by statute.…” “Formalized testing
of language and interpreting proficiency (certification testing) is
the best way to assess interpreter qualifications.” (NCSC, 1995, pp.
12, 89, available from
http://www.ncsconline.org/D_Research/CourtInterp.htm).
We are aware that the Hawaii judiciary began examining court
interpreter issues in 1994 and joined the Consortium in 1997. It is
our hope that the pending legislation will definitively implement a
certification program. SB 625, in its original form, is a good bill,
largely based on the Model Act in the NCSC report cited above. We
urge you to revert to the original language of SB 625 as introduced.
This will put Hawaii on track to improve the quality of court
interpreter services. With it, Hawaii will be able to create a
meaningful, effective, cost-conscious and legally defensible court
interpreting program.
We fully support this bill, which will mandate a court interpreter
training, testing, and certification program. Please pass SB 625.
Thank you.
Sincerely,
Alexander Raïnof, Ph.D.
Chair, Board of Directors
National Association of Judiciary
Interpreters and Translators
Return to Home Page
|