By FC
•
June 29, 2012
By Barry Slaugther Olsen, Co-President, InterpretAmerica The word “technology” means different things to different people. But when it comes to interpreters, the “T” word tends to conjure up all sorts of largely unfounded fear and denial. “Will I be replaced by a computer?” or “Oh, a...
The post Interpreting and the T Word appeared first on NAJIT.
By KShelly
•
June 26, 2012
“Reading furnishes the mind only with materials of knowledge; it is thinking that makes what we read ours.” ― John Locke I am interpreting a plea in court. The judge uses a term I have interpreted thousands of times. All of sudden it strikes me...
The post Think Before You Speak—Finding the Mot Juste appeared first on NAJIT.
By MCDLV
•
June 22, 2012
I have been working as an interpreter and the owner of an LSP for over thirty years so one would imagine that I have been around the block and back in terms of working with a large number of interpreters, both in court interpreting and...
The post The Five Traits I Most Admire In a Colleague appeared first on NAJIT.
By Bethany Korp Edwards
•
June 22, 2012
Do people often ask you, “So you’re one of those people with the little machine?” (No, that’s the court reporter.) “What is it you do again?” “How do you manage to do that?” Or our collective favorite, “I grew up speaking [language], how do I...
The post A Few Videos That Answer the Question, “You’re a *what*?” appeared first on NAJIT.
By Bethany Korp Edwards
•
June 15, 2012
Back in March, I invited you to consider the NAJIT code of ethics. In April, we discussed the ultimate goals of the justice system, interpreting in general, and their intersection: court interpreting. Today, we re-examine the code of ethics in the light of the purpose...
The post Time for a Paradigm Shift, Part III: You Can’t Take No for an Answer appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
