
January 9, 2025
Discover practical advice for new graduates entering the field of judiciary translation and interpreting. Explore key tips on certifications, finding opportunities, courtroom preparation, building relationships, and career growth. Join The Couch discussions for expert insights and shared experiences within the NAJIT Ob

By Observer Editor
•
April 10, 2023
Coming Full Circle This is one of the last blogs I will write while serving as NAJIT’s Vice-Chair, so I want to write about something that I am passionate about and that is extremely relevant at a time when we are working towards better compensation...
The post NAJIT 44th Annual Conference (2023) appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
April 18, 2022
A few days ago, I was preparing the paperwork for the Wisconsin CEU (Continuing Education Units) Compliance form, and I realized that I do attend tons of workshops, in-person presentations, and virtual webinars. I have the privilege of being a NAJIT member, and as such,...
The post NAJIT 43rd Annual Conference: Is it worth it? appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
January 8, 2021
Before becoming a staff interpreter in 2015, I freelanced for more than seven years. During that time, I exchanged information with every single interpreter I crossed paths with during assignments or in class (once I found interpreting courses). I was desperately searching for a sense...
The post Finding a Home at NAJIT appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
August 28, 2020
I used to think that to be an association volunteer you needed to be extraordinary, extremely qualified, have all sorts of accreditations, certifications, a long resume, and be known to all in the profession. However, all you need is to have the will, the time,...
The post On Being a NAJIT Volunteer appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation





