
December 12, 2024
Explore ethical dilemmas faced by professional interpreters and translators in 'Let’s Test Your Ethics.' This interactive segment by the NAJIT Observer Team presents real-world-inspired scenarios to spark thoughtful discussions, deepen understanding of ethical principles, and strengthen our professional community. Join

By Observer Editor
•
January 24, 2022
The Couch is a place to exchange ideas and brainstorm, not only for its contributors but also for our readers who engage in the ensuing discussions. Sometimes, without the remotest fault on interpreters’ part, a crowd can have its suspicions aroused against them… A special thank...
The post The Couch: I don’t know him! appeared first on NAJIT.
By JPalma
•
June 26, 2015
I just read a blog by my dear friend (yes, even if we haven’t seen each other in years!) David Mintz, former NAJIT Chair and webmaster extraordinaire. I so enjoyed reading his irreverent takes on all kinds of different topics that...
The post Borrowing Other Bloggers’ Ideas appeared first on NAJIT.
By KMercado
•
November 28, 2014
Over the past decade I’ve heard the term “unfunded mandate” used all too often to describe the Department of Justice and the Ohio Supreme Court’s stance on providing interpreters and language access in the courts. This phrase is used because the government requires the use...
The post Unfunded Mandate appeared first on NAJIT.

By MCDLV
•
January 3, 2014
Continuation of “Freudian Tales” posted on December 20, 2013. Miami: Arriving at the U.S. District Court for the Southern District of Florida, to Judge Rubin’s courtroom promptly at 8:15 a.m. Friday morning, Harry introduced himself to Lia, the new interpreter, originally from Madrid, more recently from...
The post Freudian Interpreting Tales II appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation

