
November 19, 2024
The blog post discusses the significance of El Día de Muertos [Day of the Dead] as a cultural tradition that honors departed loved ones, featuring colorful imagery of the celebrations such as ofrendas [altars] adorned with cempasúchil [marigold flowers], La Catrina figures [skeleton sculptures], and butterfly-themed tr

By Observer Editor
•
August 27, 2021
“No me falte usted al respeto, no soy cualquier cosa, soy el acusado. Yo ahí afuera tengo otro detalle, no así no se porta con uno la gente.” – Cantinflas, “El juicio,” available here No small ripple In 1992, the Real Academia Española accepted the...
The post You’re Missing the Point (Ahí está el detalle) appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
August 20, 2021
Uprooting While I was sitting on the couch with my mother, who is currently visiting me from Mexico, she sighed deeply, and when I asked her why she was sighing, she looked at me and said: “I so regret the decision I made years ago...
The post Desarraigo (Uprooting) appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
August 25, 2017
From the Editor: TNO is putting its finishing touches on summer vacation. We bring this question back to your attention because it generated interesting responses from our readers. Hope to hear from more of you. For those joining us only this year, currently this feature...
The post What Would You Have Done? appeared first on NAJIT.

By JPalma
•
June 24, 2016
I am often asked about Puerto Rico. Explaining our status has never been easy, but recent events have suddenly made everything crystal clear. Today’s blog is not about interpreting or translating per se, but it is about events taking place in Puerto Rico that could...
The post A 21st Century Colony in America appeared first on NAJIT.
By GLester
•
April 1, 2016
Katty Kauffman is a Federally Certified Court Interpreter, member and Advisory Board Member for South America of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), a member of the American Translators Association (ATA) and the National Association of Judicial Translators and Interpreters (NAJIT). She is also...
The post An Interview with Katty Kauffman appeared first on NAJIT.
By MCDLV
•
November 8, 2013
There are many phrases we use in English on a regular basis that don’t have a direct translation into our other working languages and we may not even know how they became part of the English language to fathom a meaning. I have chosen a...
The post Phrases Shakespeare Never Heard appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation



