
By Observer Editor
•
March 19, 2026
A Brief History of The Couch Series Since its debut in 2017, The Couch has been the place to provide our members with the space to discuss dilemmas, help one another, and network within our field. Past discussions have tackled ethical challenges, professional growth, and best practices, offering valuable...
The post The Couch: Are “Translator Headphones” Giving You the Ick Too? appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
November 14, 2023
“Your Honor, why don’t we have the interpreter read the script generated by Zoom?” This was a question that came up in one of my latest remote hearing cases. If that was not enough to surprise many of us who are court interpreters, the judge’s...
The post Outed by AI? How to Right the Wrong appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
October 31, 2022
We have all been there: tired and in need of a partner. Could there exist a machine that does the notetaking for me? I started to ponder about speech recognition many years ago when ASR (automatic speech recognition) was accessible via software (think Siri). I...
The post Transcription In The Interpreting Profession: An Exciting Time To Be An Interpreter appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
May 2, 2022
How could modern translations function without technology? There’s no denying the important role technology plays in our modern life. But it’s a double-edged sword since each new technological advancement poses a new risk to translators and interpreters: the possibility of one day being replaced by...
The post Interpreting Into the Future: How Technology Shaped the Interpreting Industry appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
September 24, 2021
The Couch is a place for readers to engage in stimulating discussion. The subject of this month’s Couch is… that’s right, the struggle for “work-life balance.” It seems that not even the best among us are able to perfectly discipline their use of digital tools....
The post The Couch – Techmology…. appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
September 24, 2020
I like being tucked away in some nondescript area of a courtroom, where I can see and hear everyone but no one is paying attention to me, where I can have complete anonymity as my voice flows from a wireless microphone to a receiver in...
The post Losing the Cloak of Invisibility appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation




