By Bethany Korp Edwards
•
July 27, 2012
I’d like to share with you an ethical dilemma that has been an ongoing subject of debate among interpreters I know for the last several years. First I’ll set up the situation for you; then I’ll offer you the two extreme opposing points of view....
The post Time for a Paradigm Shift: Ethics Interlude appeared first on NAJIT.
By GLester
•
July 20, 2012
– by Gio Lester (c) 2012 We are Communicators. As translators, interpreters and multicultural individuals we delight in acquiring knowledge as much as in sharing it. And what we do with our knowledge is exactly what this article is about. Our knowledge base consists of...
The post Crossing the Cultural Divide appeared first on NAJIT.
By KShelly
•
July 13, 2012
The following is the first of a two-part series on the importance of certification standards with a view toward achieving recognition of the interpreting field as a profession on a par with those already regulated and standardized in the United States. Part 1: Why Certification...
The post Certification, Regulation, Standardization: Working toward the Establishment of the Interpreting Profession on a National Level, Part 1 appeared first on NAJIT.
By JdlCruz
•
July 6, 2012
This week, physicists revealed to the world that they’ve all but confirmed the existence of the Higgs boson, called the “God Particle” in layman’s terms. The discovery is said to answer the riddle of how subatomic particles were formed, and what gives them their...
The post A Linguist Particle? appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
