By KShelly
•
January 25, 2013
I am interpreting consecutively. I am well-rested, fully focused, alert and engaged. Almost effortlessly, I allow the equivalent words,phrases and structures to flow through my brain and out my mouth. An interpreting instructor of mine once called this being “in the groove.” It doesn’t happen every...
The post Code-switching and the Interpreter appeared first on NAJIT.
By FC
•
January 18, 2013
I didn’t have time to write a short letter, so I wrote a long one instead[1]. So said Blaise Pascal, French mathematician, physicist, inventor, writer and Christian philosopher in a letter to a friend in December 1656.[2] The quote, often misattributed to Mark Twain and...
The post Less Is More: What a 17th Century Mathematician Can Teach 21st Century Interpreters appeared first on NAJIT.
By FC
•
January 11, 2013
Sometimes my first answer is NO if I know I am not qualified to perform a task. However, if the authorities persist due to the nature of an incident, that incident is likely to be documented. It comes down to personal ethics; more precisely, it...
The post When to say NO appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
