By JdlCruz
•
October 31, 2013
Experience alone cannot be the deciding factor when one weighs the decision of volunteering. I think it is important that we encourage everyone who is passionate about our professions and who wants to see them advance, to become more involved. It was one of the...
The post If Not You, Then Who? appeared first on NAJIT.

By KMercado
•
October 25, 2013
Today we welcome guest blogger Sabine Michael. Sabine was born and raised in Germany. She has the equivalent of a Masters Degree in Translation from the University of Mainz at Germersheim for Spanish and English (Diplom-Uebersetzer) and worked as a sworn translator and interpreter for the German...
The post NAJIT POWERPOINT FOR LAWYERS – PERSPECTIVES ON PRESENTING THE WORK PRODUCT OF THE BENCH AND BAR COMMITTEE appeared first on NAJIT.
By KShelly
•
October 11, 2013
There is quite a bit of talk lately among those of us in the interpreting profession about the professionalization of community interpreting. In Great Britain and Canada, community interpreting, also referred to as “public service interpreting” is an umbrella term encompassing any kind of interpreting...
The post The Importance of Training for the Community Interpreter appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
