By JdlCruz
•
January 30, 2015
The result of an 18-month effort, the Judicial Council of California recently voted to approve an historic language services plan for the 58 superior courts in the state. The plan calls for a consistent statewide approach that will include the immediate formation of an implementation...
The post Language Access in the California Courts appeared first on NAJIT.
By JPalma
•
January 23, 2015
“Open your arms to change, but don’t let go of your values.” – Dalai Lama We use certain dates as “end” dates, and others as “start” dates: birthdays, anniversaries, New Year’s… We started to work, we started to diet, we stopped smoking… Last week I...
The post Endings and Beginnings appeared first on NAJIT.
By AMatilsky
•
January 16, 2015
It was one of those “deer-in-the-headlights” moments. The judge proclaimed, “A bird in the hand is worth two in the bush!” and then looked at me, pointedly, to interpret. The courtroom was silent. It is hard enough to come up with a good equivalent without...
The post Proteus Teaser appeared first on NAJIT.

By GLester
•
January 9, 2015
“Who is ‘she’?” That was the question Louise*, the court reporter, had been subpoenaed to answer. And she was not looking forward to it. The day “she” entered Louise’s life had started like any other day. The assignment didn’t seem to be anything special. Sometimes...
The post Who’s that invisible dame? appeared first on NAJIT.
By JdlCruz
•
January 2, 2015
On this blog, we dedicate a great deal of time and effort to the profession of interpreting for the courts. We tell stories, share experiences, propose new ideas, and issue calls to action. This week, let’s look briefly at some issues related to translating for...
The post A Look at Translating for the Judiciary appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
