By Bethany Korp Edwards
•
March 27, 2015
NOTE: NAJIT Certification was retired in 2012 Part I: Big Decisions Ahead By Melinda Gonzalez-Hibner As many of you know, NAJIT launched a highly respected judiciary interpreter and translator certification program in 2001. During the years that the certification exam was offered, thirty talented colleagues...
The post From the NAJIT Board: The Future of the NJITCE appeared first on NAJIT.
By AMatilsky
•
March 20, 2015
A little while back I offered to serve as an interpreter, for free, for a non-profit aid trip to Guatemala. I like to help out and it seemed like it was a good cause. I was willing to go out on a limb and offer...
The post Confessions of a Gringa: My Biggest Pet Peeve appeared first on NAJIT.
By KMercado
•
March 13, 2015
I happen to be a state certified interpreter. By no means does this indicate that I am a perfect interpreter; I am not. It does indicate that I passed a test on a given day, with at least the 70% needed in each section in order to...
The post 20%-30% – Among other things appeared first on NAJIT.
By JdlCruz
•
March 6, 2015
It’s hard to believe that some 3,000 days have passed since I stepped foot onto the justice center grounds to begin my career as a court interpreter. Today, I filled my computer wastebasket with work logs that dated back to 2006, and I couldn’t...
The post Top Ten Truths about Working in Court appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
