By JPalma
•
November 26, 2015
The phrase itself should set off an alarm. Or perhaps “militant” is too strong a word. How about “the advocate interpreter”? Merriam-Webster defines militant as “having or showing a desire or willingness to use strong, extreme, and sometimes forceful methods to achieve something,” or, in...
The post The Militant Interpreter appeared first on NAJIT.
By AMatilsky
•
November 20, 2015
Throwback Friday! This post originally published in the summer of 2014. These days, when people ask me what it takes to be an interpreter, I tell them one part language skills, one part interpreter technique, and one part people management. When we embark on our...
The post People Management: The secret job of the interpreter appeared first on NAJIT.
By KMercado
•
November 13, 2015
Today we welcome a post from guest author Catalina J. Natalini. Catalina works as an interpreter and translator in legal, medical and school settings. She holds a Masters of Arts Degree in Linguistics from the University of Zurich and is a certified court interpreter in...
The post Guest Post: Interpreter’s Liability appeared first on NAJIT.
By JdlCruz
•
November 5, 2015
**Flashback First Friday** Post from September 2012 I’ll never forget the day I felt like relinquishing my interpreter badge and walking out a back door in total defeat. Ever had a day like that? In retrospect, of course, I shouldn’t have taken it so personally;...
The post Mistakes: Managing and Moving On appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
