
By Observer Editor
•
July 29, 2016
– By Armando Ezquerra Hasbun © 2016 Professional interpreters are aware that the scope of their rendition starts and ends with the source message. Accuracy and completeness are the primary considerations. But what about the standards of practice for intervening? Our ongoing efforts to elevate...
The post Intervening with the Proper Terminology: How to navigate situations while interpreting appeared first on NAJIT.

By FC
•
July 15, 2016
This post was originally published on May 31, 2013 by Ewandro Magalhães. Besides being an exemplary interpreter, Ewandro is also a gifted writer. He is currently in Switzerland, serving as Head of Conference Management Services at the International Telecommunication Union. I must have been five...
The post La Vie en Rose appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
July 8, 2016
– By Ana Garza G’z © 2016 Ana Garza G’z has been working as a community interpreter and translator in Central California for the past fifteen years. She became court certified a couple of years ago, and like many other freelance language professionals, she divides...
The post Interpreters Are Worthless appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
July 1, 2016
This is the third installment of our new feature What Would YOU Have Done? in which we bring real situations for our readers to comment on. The idea is for us to help each other overcome or prepare for unexpected situations. Drop us a line....
The post What Would YOU Have Done? appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation

