
By Observer Editor
•
March 26, 2021
Last year, I had the honor of participating in the Multilingual Magazine 2020 Summer Series with Jost Zetzsche (author of Translators’ Tool Box), Karen Tkaczyk, and Mila Golovine. We were discussing diversification, with the goal to explore what we had already done and what else...
The post Diversification: Are You In? appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
March 19, 2021
I have recently become particularly interested in exploring what sign language and spoken language interpreters have in common and what we do not. One thing that seems crystal clear, especially now that so much public health information is conveyed through televised press conferences, is how...
The post Taking Charge of our Profession appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
March 5, 2021
It is hard to believe that it has been a year since I started working from home due to the pandemic. It feels so long ago, but I remember the uncertainty vividly. Something ominous hung heavily in the air, blinking question marks hovered in everyone’s...
The post A Roundabout Way to do Remote Simultaneous Interpreting appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation

