
August 13, 2024
Let me begin with a disclaimer: documentation about the early codes of ethics for judiciary interpreters, also called codes of professional responsibility, is scant or lost altogether. I am writing mostly from memory and some documents I have been able to track down, which means...
The post A history of the code of ethics for judiciary interpreters appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation



