By GLester February 27, 2014
-by Gio Lester, 2014 At the last arbitration for which I interpreted, the panel consisted of three judges: a monolingual American, a bilingual native Spanish speaker and a native Brazilian Portuguese speaker who also spoke Spanish and English. The lawyers for the parties were mostly... The post The Tale of an Arbitration appeared first on NAJIT.
By MCDLV February 23, 2014
Do not give advice freely, even if you think it would be helpful, unless you are specifically asked for it. It is far better to just lend an ear. Most people just need a sounding board to express their thoughts and come to a decision... The post Ten Things You Must Never Do to Your Colleagues appeared first on NAJIT.
By KMercado February 14, 2014
This week’s post comes to us from our colleagues in Texas. Big thank you to Marco Hanson for sharing and making this post possible. Keep up the great work folks, and Happy Valentine’s Day. – Kevin   Office of Court Administration DAVID SLAYTON Administrative... The post Free Spanish Court Interpretation Service Expanding appeared first on NAJIT.
By JdlCruz February 7, 2014
For me, among the specific skillsets that court interpreters use on a daily basis, true old-fashioned consecutive is the one that has the highest potential to showcase our talents. Because this is the mode that we use most often to go into English, on the... The post Getting Back to Crisp Consecutive appeared first on NAJIT.