By Bethany Korp Edwards
•
September 25, 2015
I’m a perfectionist and an introvert. I’d be willing to bet a lot of interpreters are (that’s a different post), but not as many as translators. I loved translating from the time I heard of it, and like every other idealistic liberal arts undergrad, I...
The post Out of the Frying Pan and Into the Fire: How a die-hard translator became a passionate interpreter appeared first on NAJIT.
By AMatilsky
•
September 18, 2015
To say that we interpreters are sometimes exposed to trauma is an understatement. Perhaps the worst is how it can happen so suddenly. I can go about my day nice as you please, interpreting tedious status conferences where attorneys are all legalese about dates and...
The post Ignorance or Over-involvement…That is the Question! appeared first on NAJIT.
By JPalma
•
September 12, 2015
We all wish we had one. I saw a beer commercial today that used the concept to sell beer! “The simple life.” Beer? Really? Yes. We all definitely wish we had one. But for judiciary interpreters in particular, and I really don’t know if I...
The post The Simple Life appeared first on NAJIT.

By GLester
•
September 4, 2015
This is a republishing with an update. Enjoy. – by Gio Lester ©2013 – I teach the introductory module on legal translation for a Brazilian translation, interpreting and language school. It’s an online course and my students are spread all over the world: Estonia, Belgium,...
The post Translators, the Detectives appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
