
By Bethany Korp Edwards
•
August 26, 2016
I’ve been working as a staff interpreter for a long time in various jurisdictions, so I’ve hired freelance interpreters (of languages from Achi to Zuni) hundreds of times—probably thousands. And let’s face it: every court has its favorites. For any language for which a court...
The post So You Want to Be the Favorite Freelancer appeared first on NAJIT.

By KShelly
•
August 19, 2016
This article by Kathleen Shelly was first published on April 13, 2012. It remains relevant today. Please enjoy and send your comments to tno_editor@najit.org or post it to our Facebook page. No matter how high-minded we are, or pretend to be, I think all of...
The post What Not to Wear–and Why appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
August 12, 2016
Do you have an experience to share? Please write to the Editor. Our work is confidential and all identifiable details are removed from the stories shared with us to maintain compliance with our Code of Ethics. This space is for us to help each other...
The post What Would You Have Done? appeared first on NAJIT.

By JdlCruz
•
August 5, 2016
This post was originally published on August 2, 2013. It remains just as relevant. Enjoy. We humans are biologically programmed to walk into a situation and immediately start to assess it, right? In fact, what we see around us will often dictate how we...
The post Got assumptions? Proceed with caution! appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
