
By Observer Editor
•
October 31, 2022
We have all been there: tired and in need of a partner. Could there exist a machine that does the notetaking for me? I started to ponder about speech recognition many years ago when ASR (automatic speech recognition) was accessible via software (think Siri). I...
The post Transcription In The Interpreting Profession: An Exciting Time To Be An Interpreter appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
October 24, 2022
The Couch is a place to exchange ideas and brainstorm, not only for its contributors but also for our readers who engage in the ensuing discussions. Sometimes, it feels like your code of ethics and your concern for a person’s well-being can conflict. Thank you to...
The post The Couch: Witness Protection appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
October 17, 2022
I was so comfortable, but man was I bored. I had the privilege of being a Spanish teacher for two and a half decades, which brought with it tremendous success, along with some cool perks. I had taught in the International Baccalaureate program for twenty...
The post From the Classroom to the Courtroom: A Unique Transition from Teaching to Interpreting appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
October 10, 2022
There is one aspect of all judiciary interpreters’ certification exams that I find somewhat inconsistent with real-life practice. In real life, being able to anticipate and appropriately reformulate what judges and attorneys say is very closely linked to the repetitious nature of legal language. There...
The post Interpreting Is Not Always Improv appeared first on NAJIT.

By Observer Editor
•
October 3, 2022
Interpreters are proving to be an indispensable resource to indigenous communities as the demand for their services increases. While a handful of language-service agencies claim to offer some of these languages, they cannot guarantee the interpretation provided is true or accurate. This is why, to...
The post Not All Language Communities Are Served Equally appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
