By AMatilsky
•
August 29, 2014
These days, when people ask me what it takes to be an interpreter, I tell them one part language skills, one part interpreter technique, and one part people management. When we embark on our interpreting career, learning interpreting technique is a good beginning, but it...
The post People Management: The Secret Job of the Interpreter appeared first on NAJIT.
By JPalma
•
August 22, 2014
As I was putting on my make-up this morning getting ready for work, the thought crossed my mind in a flash: “I am putting on my war paint.” I realized it was a ritual, perhaps not too dissimilar from the rituals of our indigenous...
The post The Richness of Rituals appeared first on NAJIT.
By KMercado
•
August 15, 2014
I was at a Holly Mikkelson training on August 3rd and afterward at lunch I asked her if I could blog about it. She said yes, but another NAJIT member, esteemed colleague, and past guest blogger beat me to the punch. I asked John P....
The post Holly is a Big Deal in Ohio appeared first on NAJIT.
By GLester
•
August 8, 2014
– by Gio Lester© I prefer depositions and arbitration to actual courtroom work. One of the first things I do is make sure the court reporters know I am on their team. This usually helps with the flow. From my personal point of view, ensuring...
The post On the Court Reporter’s Court appeared first on NAJIT.
By JdlCruz
•
August 1, 2014
This is a new aspect of what we do in court interpreting. When Facebook and Instagram and even text messaging were new around here, not many of the folks I interpreted for on a daily basis were fans. In fact, it wasn’t until recently that...
The post A New Challenge: Sight Translating Texts and Social Media appeared first on NAJIT.
Categories
Tags
best practices, biculturalism, business practices, certification, challenges, communication, community interpreting, conduct, conference, conference interpreting, consecutive, continuing education, Court Interpreters, court interpreting, cultural differences, cultural identity, education, ethics, family, interpreters, interpreting, knowledge, language, language access, learning, LEP, multiculturalism, NAJIT, networking, neutrality, odds and ends, perception, performance, preparation, profession, professional development, professionalism, professional practices, self-discovery, social media, team interpreting, technology, terminology, training, translation
