Building Bridges (to one another)

JPalma • March 25, 2016

Share this article

We build too many walls and not enough bridges.
– Isaac Newton

We see that “building bridges” metaphor often when someone is referring to the work done by translators and interpreters. We bridge languages and cultures by enabling people to communicate effectively, even if they do not speak, read, or understand the same language. But there are other bridges that are also important, in fact, I would say essential, for us to build and maintain throughout our careers: bridges to one another.

One of the great challenges we must tackle as professional interpreters and translators is learning how to be colleagues and competitors at the same time, particularly those who work as independent contractors or have their own business. The line that separates those two can get blurred sometimes and we have to be very careful not to stray too far from the middle ground because there may be times when the only person who can give us a hand is precisely the one competing with us in the same market.

Suppose you have an interpreting assignment scheduled for 9:00 a.m. and when you wake up that morning you realize you have such a sore throat you can’t even talk. Who will you text to come to your rescue? Or say you have a translation deadline and when you are still halfway done you get a call to go to the hospital because someone very close to you has had an accident. Who can you trust to finish that job for you and help you save face with the client? Indeed! It’s that colleague who offers her freelance professional services to your same pool of clients (or potential clients.)

If this has not happened to you yet, chances are it will! You will need the help of someone you can trust and respect to cover for you in an emergency. That trust and respect is something we each have to earn, it is not automatic just because we all belong to the same group of professionals. It is the natural consequence of the manner in which we behave towards our colleagues—whether or not we are in their presence.

Think of doctors, and specialists within that community of health professionals: how often have you heard one doctor speak ill of another one? Even when they do not like each other, or disagree with a colleague’s treatment protocol, they will never say so openly to a patient. In fact, attorneys in medical malpractice lawsuits have a very hard time finding expert witnesses because those who belong to the same community refuse to testify against one of their own. Therefore, experts have to be “imported” from other parts of the country, or else they are “professional experts” who hire their services as such and do not really belong to a community of practicing physicians.

Building bridges of professional solidarity strengthens our individual and collective standing in the communities we serve, be it legal, medical, or any other. When outsiders see members of a profession speaking ill of each other or otherwise attempting to undermine their reputation (evidently to seize a larger share of the market), the negative impact of such behavior goes far beyond the individual, making everyone look bad. It is embarrassing even when outsiders are polite and remain unaligned with one side or the other.

It actually serves no one’s best interest to create or encourage divisions among members of a professional group. And while it would be unreasonable to expect everyone to agree on everything all the time, we certainly can have an expectation of respectful civility, even when we cannot see eye to eye on a given issue. So let’s each one of us work on building more bridges to our fellow interpreters and translators, and encourage all our colleagues and competitors to do the same.

We love to hear from our readers! If you wish to make a comment on this blog post, please use the comment box on the page below the post.

Categories

Archives

Select Month

The views and opinions expressed are those of the author and do not necessarily reflect the official position of NAJIT.

Recent Posts

By The Observer Editor June 17, 2026
Language is Evocative
By Observer Editor June 10, 2026
The Conference Between the Sessions
By The Observer Editor June 4, 2026
The Couch: Is There Still a Lane for Newcomers?
By Observer Editor May 28, 2026
B e a Swan, Not a Duck
By Observer Editor May 21, 2026
Wait… So What’s the Difference Between The Blog, CyberNews, and Proteus?
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 14, 2026
Court interpreting can be an isolating profession. This post explores the importance of building trusted professional networks, mentorship, and community within the interpreting field.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 7, 2026
When AI-generated summaries begin influencing how interpreted testimony is remembered and discussed, where does ethical responsibility begin? This edition of “Let’s Test Your Ethics” explores the risks of administrative AI creep in the courtroom.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 30, 2026
A reflection on the NAJIT 2026 Conference, highlighting community, connection, and the evolving role of judiciary interpreters and translators.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 22, 2026
Preparing for the FCICE? These practical tips break down how to train effectively, avoid common mistakes, and build the discipline needed for federal certification.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 16, 2026
A guest post exploring peer observation in interpreting, examining performance anxiety, professional growth, and the role of constructive feedback in strengthening the field.
Show More