Choices

Observer Editor • January 25, 2019

Share this article

I have been doing this for over 36 years. It is the one thing I have been able to do consistently for such a long time. I am a judiciary interpreter, and the bulk of my work throughout my entire career has been with the federal courts. In my lifetime, and as I was growing up, the federal government was considered the best place to get a job: good pay, good benefits, job security. But not anymore!

It is not always rosy

I could have been a university professor. I could have been an entrepreneur and own my own business. I could have done so many other things, and yet… I chose to be a judiciary interpreter working for the federal government. Yes, there were times when I considered changing careers. I felt burned out and thought about all my other alternatives. And yet, somehow, I always came back to interpreting… and translating. Never could get away for too long. I suppose you could say this is my “calling”.

black exclamation point against a blue background casting a shadow in the form of a question mark

I am sure there are many of you reading this who feel the same way. This is your calling, this is what you want to do the rest of your life. This is what you enjoy, and you thrive with every new challenge encountered in the course of your day to day work. And right now, you also feel betrayed.

The plan has changed

All of a sudden, we have been pushed over a precipice and left there to dangle while some stranger or group of strangers—people who’ve never met us and know nothing about our individual struggles and are, therefore, lacking in any degree of empathy—decides whether or not to come to our rescue. Staff and freelancers alike, we all face the same peril right now: no income until the federal government “shutdown” ends. This was not our choosing. This was not part of “the plan” when we made the choice to be judiciary interpreters working for the federal government.

It is daunting. The way our reality is changing, the uncertainty of what used to be the most stable government with the most stable jobs. It is very scary, indeed. And now, after 36 years, it is too late for me to change my choices. As a contract federal government interpreter and translator, all I can say right now is: thank God for Über!

Survival rules, so now what?

By the time this blog is published, the shutdown may have ended, or we may be in an even deeper crisis. If we are, how are you coping? What survival strategies are you using to stay afloat while the powers-that-be decide our fate? What will you do differently after this is over to avoid any future hardships caused by federal government shutdowns?

Thank you for sharing your insights and wisdom. We are all still an extended family and when one of us hurts, we all hurt, so even if you were not directly affected by recent events, please feel free to share your thoughts.


Janis Palma has been a federally certified English<>Spanish judiciary interpreter since 1981. She worked as an independent contractor for over 20 years in different states. Her experience includes conference work in the private sector and seminar interpreting for the U.S. State Department. She joined the U.S. District Courts in Puerto Rico as a full-time staff interpreter in April 2002. She has been a consultant for various higher education institutions, professional associations, and government agencies on judiciary interpreting and translating issues. She is a past president of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators.
Contact:
janis.palma@gmail.com

Read other posts by Janis Palma.

We love to hear from our readers! If you wish to make a comment on this blog post, please use the comment box on the page below the post.

Categories

Archives

Select Month

The views and opinions expressed are those of the author and do not necessarily reflect the official position of NAJIT.

Recent Posts

By The Observer Editor June 17, 2026
Language is Evocative
By Observer Editor June 10, 2026
The Conference Between the Sessions
By The Observer Editor June 4, 2026
The Couch: Is There Still a Lane for Newcomers?
By Observer Editor May 28, 2026
B e a Swan, Not a Duck
By Observer Editor May 21, 2026
Wait… So What’s the Difference Between The Blog, CyberNews, and Proteus?
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 14, 2026
Court interpreting can be an isolating profession. This post explores the importance of building trusted professional networks, mentorship, and community within the interpreting field.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 7, 2026
When AI-generated summaries begin influencing how interpreted testimony is remembered and discussed, where does ethical responsibility begin? This edition of “Let’s Test Your Ethics” explores the risks of administrative AI creep in the courtroom.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 30, 2026
A reflection on the NAJIT 2026 Conference, highlighting community, connection, and the evolving role of judiciary interpreters and translators.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 22, 2026
Preparing for the FCICE? These practical tips break down how to train effectively, avoid common mistakes, and build the discipline needed for federal certification.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 16, 2026
A guest post exploring peer observation in interpreting, examining performance anxiety, professional growth, and the role of constructive feedback in strengthening the field.
Show More