Language Skills-Building for Interpreters

Observer Editor • March 6, 2020

Share this article

Interpreters face somewhat of a conundrum upon entering the profession. That is, we are expected to have “native-level” discourse and comprehension skills in all of our languages. Advertisements boast “perfect fluency,” and respectable interpreting courses necessarily steer their content away from language acquisition. Yet, of course, secretly we realize that none of us is perfectly fluent in any language ; not even close. So, I think it’s time for us all to admit that we have some work to do in the area of language and that there is nothing shameful about this.

That brings me to today’s topic.

When your guide is the authority

In January, Andrew Gillies visited our Master’s in Conference Interpreting program here at Glendon College, in Toronto. Perhaps you have heard of him; he literally wrote the book on consecutive interpretation. He brought Jean-François Rozan’s wealth of note-taking knowledge to the English-speaking world. What you may not know is that Andrew Gillies has also written a book, much of which is devoted to improving interpreters’ language skills: (Conference Interpreting – A student’s practice book https://www.routledge.com/Conference-Interpreting-A-Students-Practice-Book-1st-Edition/Gillies/p/book/9780415532365 ). I would like to present a couple of my favorite exercises here. They are applicable to any of your languages.

Practice makes perfect

  1. Transcript Exercise: An in-depth analysis of your language mistakes.

Step 1: Record yourself interpreting into your language of choice. Interpretation should be about three minutes long.

Step 2: Type up an exact transcript of everything you hear. Put this in the first column of a table.

Step 3: In a second column of the same table, correct the transcript. Any errors that you see should be fixed. This will give you a chance to use your own knowledge of grammar and put it to the test, without the pressure of interpretation tripping you up.

Step 4: In a third column of the same table, ask a native speaker of this language to correct your correction. Here, you will notice any errors that escaped you the first time.

Step 5: Now, with these corrections in mind, perform the interpretation again!

Who told you to stop?

  1. Memorization Exercise: Integration of elegant, native-level phrases into your every-day speech.

Day 1: Select a couple of lines of good, native speech from a news article or another reputable source. Write the content down. Memorize it. (If you are a court interpreter, feel free to target pieces relevant to the law.)

Day 2: Review Day 1’s excerpt, making sure you still remember it. Then, memorize another one for day 2!

Day 3: Repeat the process: Review the lines from Day 1 and Day 2, and then add another to your arsenal.

I’m currently on Day 10 of this process with good Spanish selected from news articles. I don’t do it every single day, but I have calendar reminders to make sure I don’t lose the habit. My vocabulary is growing by leaps and bounds, and Andrew Gillies promises that after a couple of months of this, you will be armed with useful words and collocations to help you get by as you interpret.

This is only the beginning

And that is that. If you’re curious to watch Andrew Gillies talk about these and other exercises, check out his YouTube video here: https://www.youtube.com/watch?v=sIngThw913A

Happy Studying!


Feature photo by Ian Schneider on Unsplash ; content photo by Brando Makes Branding on Unsplash


Athena Matilsky fell in love with Spanish the year she turned 16. She chose it as her major at Rutgers University and selected a focus in translation and interpreting. After graduation, she taught elementary school in Honduras and then returned home to begin freelancing as a medical and court interpreter. She has since achieved certifications as a Healthcare Interpreter and a Federal Court Interpreter.

She was the recent editor-in-chief of Proteus. Currently, she works as a freelance interpreter/translator and trains candidates privately for the state and federal interpreting exams. When she is not writing or interpreting, you may find her practicing acroyoga or studying French. Website: https://athenaskyinterpreting.wordpress.com/

We love to hear from our readers! If you wish to make a comment on this blog post, please use the comment box on the page below the post.

Categories

Archives

Select Month

The views and opinions expressed are those of the author and do not necessarily reflect the official position of NAJIT.

Recent Posts

By The Observer Editor June 17, 2026
Language is Evocative
By Observer Editor June 10, 2026
The Conference Between the Sessions
By The Observer Editor June 4, 2026
The Couch: Is There Still a Lane for Newcomers?
By Observer Editor May 28, 2026
B e a Swan, Not a Duck
By Observer Editor May 21, 2026
Wait… So What’s the Difference Between The Blog, CyberNews, and Proteus?
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 14, 2026
Court interpreting can be an isolating profession. This post explores the importance of building trusted professional networks, mentorship, and community within the interpreting field.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 7, 2026
When AI-generated summaries begin influencing how interpreted testimony is remembered and discussed, where does ethical responsibility begin? This edition of “Let’s Test Your Ethics” explores the risks of administrative AI creep in the courtroom.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 30, 2026
A reflection on the NAJIT 2026 Conference, highlighting community, connection, and the evolving role of judiciary interpreters and translators.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 22, 2026
Preparing for the FCICE? These practical tips break down how to train effectively, avoid common mistakes, and build the discipline needed for federal certification.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 16, 2026
A guest post exploring peer observation in interpreting, examining performance anxiety, professional growth, and the role of constructive feedback in strengthening the field.
Show More