When Rewards and Frustrations Go Hand in Hand

Observer Editor • February 2, 2018

Share this article

By Gio Lester © 2017

Living in a multilingual community can be rewarding and frustrating all at the same time.

Miami is such a community. I find rewards in being exposed to so many languages and cultures wherever I am. It is frustrating when the population can’t differentiate between the languages they speak.

Some colleagues have mentioned the use of Americanized terminology in court or other encounters by the Spanish speaking individuals they represent. We have had discussions about whether to use the LEP individual’s version of the term or insist on using the correct Spanish terminology. And their examples are usually of Spanish speakers adapting English words in their speech.

Something similar happens to many Brazilians who have lived a long time in South Florida. In everyday situations and in depositions, I have run into individuals who have so mixed their Portuguese with Spanish that they do not even know what they speak anymore. It is not the famous Portuñol. They actually believe they are speaking Portuguese, but use Spanish words whose meaning they believe they understand.

I have had parents who took their children to the oficina do pediatra, and the issue is that oficina in Brazilian Portuguese is body shop in English and office in Spanish. In Brazil, we take our children to the Pediatrician’s consultation office ( consultório ). Just last week I ended up getting confused during an examination under oath (EUO) when the examinee said he had gotten a map and a direção to the location he was going to. I understood he got directions, but he had actually meant he was given an address, which would have been endereço in Portuguese. The examinee had used the Spanish false cognate and failed to communicate with me.

Photo courtesy of https://streetsmartbrazil.com/

And the number of people aplicando para a universidade – and that is directly from English – is astounding. These are individuals who are seeking to transfer their credits from Brazil to universities here, in pursuit of their graduate degrees. They are educated but their English is only functional, meaning they can make themselves understood with some difficulty; it is not good enough to carry out a more involved conversation. Therefore, false cognates are an easy crutch – but they can render conversations a bit confusing.

Losing one’s linguistic identity can result in miscommunication and misunderstanding. That “direction” bit above took a few extra questions by the examiner to finally make sense to all. Using the right word would have saved us some frustration, time and done wonders for the rapport between the parties.

To all my colleagues, I recommend reading as a great way of keeping up with your language. And also read out loud, listen to your own voice, make a point of listening to broadcasts directly from your country to make sure you are getting the “clean” version of your language, and take courses in your own language. Those techniques have worked for me.


Feature image: Photo by Porapak Apichodilok from Pexels https://www.pexels.com/photo/ball-shaped-blur-close-up-focus-346885/


Brazilian-born Giovanna “Gio” Lester, Co-Chair of NAJIT’s PR Committee, started her career in translation and interpreting in 1980. Gio is very active in her profession and in the associations she is affiliated with. In 2009, she co-founded the Florida ATA Chapter (ATIF), served as its first elected president (2011-2012), and later as president of its interim board. As an international conference interpreter, Gio has been the voice of government heads and officials, scientists, researchers, doctors, hairdressers, teachers, engineers, investors and more. Gio has been a contributor to The NAJIT Observer since its inception in 2011, and its Editor since 2016. In 2017 she was appointed Chair of the Miami Dade College Translation and Interpretation Advisory Committee, which she had been a member of since 2014. You can follow her on Twitter (@cariobana) and she can also be reached at gio@giolester.com.
Click here to read other posts by Gio.

We love to hear from our readers! If you wish to make a comment on this blog post, please use the comment box on the page below the post.

Categories

Archives

Select Month

The views and opinions expressed are those of the author and do not necessarily reflect the official position of NAJIT.

Recent Posts

By The Observer Editor June 17, 2026
Language is Evocative
By Observer Editor June 10, 2026
The Conference Between the Sessions
By The Observer Editor June 4, 2026
The Couch: Is There Still a Lane for Newcomers?
By Observer Editor May 28, 2026
B e a Swan, Not a Duck
By Observer Editor May 21, 2026
Wait… So What’s the Difference Between The Blog, CyberNews, and Proteus?
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 14, 2026
Court interpreting can be an isolating profession. This post explores the importance of building trusted professional networks, mentorship, and community within the interpreting field.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 7, 2026
When AI-generated summaries begin influencing how interpreted testimony is remembered and discussed, where does ethical responsibility begin? This edition of “Let’s Test Your Ethics” explores the risks of administrative AI creep in the courtroom.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 30, 2026
A reflection on the NAJIT 2026 Conference, highlighting community, connection, and the evolving role of judiciary interpreters and translators.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 22, 2026
Preparing for the FCICE? These practical tips break down how to train effectively, avoid common mistakes, and build the discipline needed for federal certification.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 16, 2026
A guest post exploring peer observation in interpreting, examining performance anxiety, professional growth, and the role of constructive feedback in strengthening the field.
Show More