Definitions as Tools to Enhance Understanding

Observer Editor • March 3, 2017

Share this article

No, NAJIT has not gone into the dictionary business. We are just trying to make things clear so folks know what they mean exactly when they use a word like “translator,” or “interpreter.” We are providing definitions that will, we hope, help those who need our services to better understand what it is that we do.

When we hear the word “car,” its sound elicits the image of a thing with four wheels. When we hear “doctor,” we imagine a human being wearing white scrubs, with a stethoscope dangling from the neck. When we hear “teacher,” we conjure images of a classroom and a person standing by the chalkboard… But what does an interpreter look like? Or a translator? What exactly is a terminologist?

It seems so simple and straight forward. But then, it isn’t.

NAJIT , AIIC , NCIHC , Mano a Mano ,  and a few other organizations took it upon themselves to educate users of these services and the public at large. The final document can be downloaded here. The goal is to create awareness, enhance understanding and clarify meaning. So print a few, place a link on your email signature, add it to your website.

“NAJIT has collaborated with several associations to develop a document that will support clarity in understanding the role of Translators, Interpreters, Transcriber-Translators and Terminologists.

Critical Link International is the latest association to join in this effort. Thank you for your support! “- Esther Navarro-Hall, President

We love to hear from our readers! If you wish to make a comment on this blog post, please use the comment box on the page below the post.

Categories

Archives

Select Month

The views and opinions expressed are those of the author and do not necessarily reflect the official position of NAJIT.

Recent Posts

By The Observer Editor June 17, 2026
Language is Evocative
By Observer Editor June 10, 2026
The Conference Between the Sessions
By The Observer Editor June 4, 2026
The Couch: Is There Still a Lane for Newcomers?
By Observer Editor May 28, 2026
B e a Swan, Not a Duck
By Observer Editor May 21, 2026
Wait… So What’s the Difference Between The Blog, CyberNews, and Proteus?
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 14, 2026
Court interpreting can be an isolating profession. This post explores the importance of building trusted professional networks, mentorship, and community within the interpreting field.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor May 7, 2026
When AI-generated summaries begin influencing how interpreted testimony is remembered and discussed, where does ethical responsibility begin? This edition of “Let’s Test Your Ethics” explores the risks of administrative AI creep in the courtroom.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 30, 2026
A reflection on the NAJIT 2026 Conference, highlighting community, connection, and the evolving role of judiciary interpreters and translators.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 22, 2026
Preparing for the FCICE? These practical tips break down how to train effectively, avoid common mistakes, and build the discipline needed for federal certification.
The NAJIT Observer logo featuring the words 'The NAJIT Observer' with two overlapping speech bubbles
By Observer Editor April 16, 2026
A guest post exploring peer observation in interpreting, examining performance anxiety, professional growth, and the role of constructive feedback in strengthening the field.
Show More